Охваченный огнем - Страница 4


К оглавлению

4

— Это у вас не пройдет, Лора, — сказал он мягко. Ее губы насмешливо изогнулись:

— Вы уверены?

— Я не Шерлок Холмс, не Эркюль Пуаро и не Ниро, как его там, который с Арчи Гудвином…

— Но вы бы мне все равно подошли. — Она придвинулась ближе, ее тело было легким и горячим, как женский шепот в темноте спальни. Левая рука Джо опустилась на ее талию. Лора пробормотала, что высоко оценит его помощь, и склонила голову ему на грудь. Пышные перья на ее шляпке защекотали ему подбородок, и Джо едва не рассмеялся.

— В самом деле, Лора, я не могу согласиться на ваше предложение…

Джо легко сумел бы убедить ее, что он не тот, кто ей нужен. Стоило лишь сознаться, что он никакой не детектив, а всего-навсего неудачливый археолог, но очень уж не хотелось выглядеть полным дураком в глазах светской львицы. Следовало постараться и выйти из этой пикантной ситуации, сохранив как можно больше достоинства.

Скрипнув зубами, Джо отстранил Лору, открыл дверь и вывел девушку в коридор.

— Может быть, мне лучше прийти завтра? — с надеждой в голосе предложила она. — В рабочее время, если это для вас так важно?

— Не стоит беспокоиться.

— Может быть, если я буду одета в скромный, но элегантный костюм…

Господи, пошли мне терпения! — молча взмолился Джо.

— Это не голливудская сказочка, мисс, и не детектив Хичкока. — Он сунул руки в карманы брюк и нахмурился, стараясь не поддаться очарованию блестящих глаз. — Это реальная жизнь, и если ваш Пончик в самом деле куда-то запропастился, вам лучше всего обратиться в полицию.

— Они считают меня ненормальной.

Джо беглым взглядом окинул ее костюм и саркастически заметил:

— Не пойму почему?

— А черт их знает! — Лора ничуть не смутилась и бросила на него вызывающий взгляд, явно ожидая, что выбранная ею жертва вот-вот сдастся, уступит, если и не ее чарам, то уж деньгам — наверняка. Ох уж эта самоуверенность богачей! Видя, что детектив непоколебим, она, развернувшись, гордо прошествовала через холл к лифту, вызывающе стуча каблучками и покачивая бедрами, а пышный хвост-шлейф зигзагом скользил за ней по полу.

— Когда передумаете — вы знаете, где меня можно найти.

— Нет, не знаю, — вырвалось у Джо. Невольно, как хотелось ему думать.

Она высокомерно взглянула на него через плечо.

— Ведь вы же сыщик? — звякнул звонок лифта, двери с шипением раскрылись, и она вошла в кабину. — Вот и ищите.

— Никогда не догадаешься, что я сейчас видел, — воскликнул Берт Лоузи, входя в приемную минут десять спустя с большим бумажным пакетом из китайского ресторанчика.

Дядя Берт готовился разменять седьмой десяток. Это был широкий в кости, начинающий тучнеть человек, одетый в один из своих дорогих, сшитых на заказ костюмов, которые сразу превращались в гору плохо сидящей мятой материи, стоило дядюшке их надеть. Полицейский в отставке, Берт любил сигары, карты и эстрадных актрис. Список пристрастий завершали крепкие коктейли с ромом и стрельба в тире. Если бы обладающая уникальной памятью мисс Кора не имела репутацию ходячего справочника, Берт, несомненно, предпочел бы ей какую-нибудь развеселую деваху, у которой ноги растут от плеч. Одним словом, Берт Лоузи куда лучше соответствовал воображаемому Лорой образу сыщика, чем его племянник.

— Я не стал бы на твоем месте держать пари, — сказал Джо, входя следом за дядей в кабинет.

— Так ты тоже видел? — Берт достал из пакета бумажные салфетки и бросил их на стол. Они упали как раз на оставленный Лорой конверт. Джо прищурился… Вот почему она была так уверена, что снова его увидит. Пока дядюшка извлекал из пакета судки с супом из акульих плавников и прочей китайской снедью, Джо ловко спрятал даньги в карман брюк. Если он завтра вернет гонорар, Берт не узнает, что первым клиентом племянника — несостоявшимся клиентом, решительно поправился Джо, — была сумасшедшая миллионерша.

— Гребут себе по тротуару с откупоренными бутылками шампанского как ни в чем не бывало. — Берт покачал головой. — Но малышку в блестках я охотно повидал бы еще. Она была первый класс.

— Их было двое? — Джо чуть не подавился куском хрустящей свежей булочки. — Я видел только одну.

— Какое там, Джо, их была целая шайка. Пираты, принцессы, птички, зверюшки. Малышка, о которой я говорю, была одета танцовщицей — ну, которые исполняют танец живота. — Берт хмыкнул. — Она приплясывала и припевала на ходу — хотел бы я познакомиться с ней поближе…

Джо непослушными пальцами взял палочки и попытался сосредоточиться на еде.

— Видимо, это был маскарад.

Берт хохотнул, с удовольствием поглощая сочные клецки и ломтики жареной свинины.

— Неплохой вывод, малыш. Нет, все-таки я сделаю из тебя сыщика.

— Постой-постой, дядя. Я только согласился разыгрывать номинального главу конторы, чтобы тебе не пришлось закрывать ее на время отпуска. Но не помню, чтобы обещал остаться в этой роли навсегда.

— Но разве тебе не дали пинка в твоем любимом колледже?

Джон поморщился.

— Можно, конечно, выразиться и так…

— Я сразу именно так и выразился. — Вид у дяди был довольный. — А в результате тебе нужна новая работа, тогда как мне нужен помощник. — Он ловко подцепил палочками лапшу и в одно мгновение сжевал ее. — Ничего, потолкайся в конторе эти две недели, как мы договорились. Вдруг что-нибудь интересненькое подвернется. — Берт фыркнул… — Мисс Кора не даст тебе ввязаться в сомнительное предприятие, можешь мне поверить.

Джо успел схватить последний пирожок с курятиной, прежде чем до него дотянулся дядюшка, и откинулся на стуле. Он и не отказывается выполнять уговор. Есть вещи похуже, чем просидеть две недели в чистенькой приятной конторе, где заправляет делами мисс Кора. Секретарша была ненавязчива, умела предвидеть и исполнить любое требование шефа. Кроме того, Джо будет получать жалованье, правда, столь же незначительное, как и отведенная ему роль, но на что еще мог надеяться такой неудачник, как он?

4